13.2.1 Technologische Basis: Open Access, Open Data, Lizenzen
2.2_1 - Sammlung fachlicher Terminologien, Wortlisten, Lokalisierungen
2.2_1 | Sammlung fachlicher Terminologien, Wortlisten, Lokalisierungen | |
Zielstellung | Eine Zusammenführung aller vorhandenen sorbischen fachlichen Terminologien (aus dem Bereich IT, spezielle Benutzeroberflächen) in einer Datenbasis steht für weitere Lokalisierungsvorhaben zur Verfügung. | |
Inhalt | Der Bestand an fachlichen Terminologien (aus lokalisierten Programmen, Oberflächen, von Büchern etc.) wird gesammelt, zentral abgelegt und zur Verfügung gestellt. Die technisch-fachlichen Terminologien sollen vereinheitlicht werden, möglichst unter linguistischer / sprachwissenschaftlicher Begleitung, so dass für Laien leicht verständliche und dennoch technisch eindeutige Begriffe gefunden werden, welche zukünftig einheitlich genutzt werden.
Weiterhin wird für die weitgenutzten Softwaresysteme eine Bestandsanalyse durchgeführt, ob und welche Lokalisierung für die sorbischen Sprachen durchgeführt wurde. Zu prüfen ist seitens der Stiftung für das sorbische Volk, auf welche Weise und in welchem Umfang Projekte finanziell unterstützt werden können, die sich der Übersetzung von Angeboten kommerzieller Betreiber (Facebook, Google, Microsoft, Apple) widmen, bzw. welche alternativen Fördermöglichkeiten bestehen. Diese Maßnahme ist die Voraussetzung für mehrere Ziele, z. B. in den Themenbereichen 2.1, 2.3, 1.2, 1.1, 4.1. | |
Schritte |
|
Geschätzter Aufwand: moderat (2 / 4) | Erwarteter Nutzen: sehr groß (4 / 4) |
|
|
➔ Quick-Win, d. h. geeignet für schnelle Resultate mit moderatem Aufwand und sehr großem Nutzen
2.2_2 - Entwicklung einer gemeinsamen sorbischen Open-Data-Richtlinie
2.2_2 | Entwicklung einer gemeinsamen sorbischen Open-Data-Richtlinie |
Zielstellung | Alle Produzenten und Nutzer von linguistischen Daten haben sich über Probleme ausgetauscht und konkrete Lösungsmöglichkeiten erarbeitet. |
Inhalt | Die sorbischen Einrichtungen sollen sich auf eine grundsätzliche Open-Data-Richtlinie einigen.
Hierbei sollte eine Trennung von Erstellung und digitaler Verwertung / Veröffentlichung linguistischer Ressourcen diskutiert werden. Es sollten unterschiedliche Bereiche in sorbischen Einrichtungen die Erstellung und die Verwertung der linguistischen Ressourcen übernehmen. Somit kann sich jeder Kompetenzbereich auf seine Stärken fokussieren und die Ergebnisse linguistischer Forschung wären schneller veröffentlicht und nutzbar für weitere Projekte. |
Schritte |
|
Geschätzter Aufwand: hoch (3 / 4) | Erwarteter Nutzen: sehr groß (4 / 4) |
|
|
2.2_3 - Übersicht erstellen über vorhandene linguistische Ressourcen
2.2_3 | Übersicht erstellen über vorhandene linguistische Ressourcen |
Zielstellung | Eine Übersicht über die vorhandenen Daten (Wörter, Wörterbücher, Sätze, Textkorpora usw.) und deren nutzungsrechtlichen Status ist erstellt. |
Inhalt | Es ist eine Übersicht über alle digitalen linguistischen Ressourcen und deren nutzungsrechtlichen Status zu erstellen. |
Geschätzter Aufwand: moderat (2 / 4) | Erwarteter Nutzen: groß (3 / 4) |
|
|
2.2_4 - Prüfung bestehender Verträge auf Nutzungsrechte
2.2_4 | Prüfung bestehender Verträge auf Nutzungsrechte | |
Zielstellung | Die Arbeit- und Auftraggeber sollen die einfachen uneingeschränkten oder sogar die ausschließlichen Nutzungsrechte aller geschaffenen Werke ihres AN erhalten. | |
Inhalt | Bisher ist die Regelung der Nutzungsrechte für Arbeitsergebnisse in Verträgen nicht immer gegeben und nicht einheitlich in allen Einrichtungen geregelt. Daher sollen bestehende Verträge und Vertragsvorlagen analysiert werden und Textbeispiele für zukünftige Verträge entwickelt werden. | |
Schritte |
| |
Geschätzter Aufwand: moderat (2 / 4) | Erwarteter Nutzen: groß (3 / 4) | |
|
|