3.8 Präsenz in Standards: Rozdźěl mjez wersijomaj

z Digitalizaciski koncept
Zur Navigation springen Zur Suche springen
 
(2 mjezywersiji wot samsneho wužiwarja njepokazanej)
Rjadka 19: Rjadka 19:
* <div style="color:#000000;margin-left:0.547cm;margin-right:0cm;">Die Zusammenführung aller vorhandenen sorbischen Terminologien in einer Datenbasis steht für weitere Lokalisierungsvorhaben zur Verfügung.</div>
* <div style="color:#000000;margin-left:0.547cm;margin-right:0cm;">Die Zusammenführung aller vorhandenen sorbischen Terminologien in einer Datenbasis steht für weitere Lokalisierungsvorhaben zur Verfügung.</div>
|-
|-
{| style="border-spacing:0;"
| colspan="1"  style="background-color:#d9e2f3;border:0.5pt solid #000000;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.191cm;padding-right:0.191cm;" | '''IST-Analyse – internationale Sprach-Standards'''
| colspan="1"  style="background-color:#d9e2f3;border:0.5pt solid #000000;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.191cm;padding-right:0.191cm;" | '''IST-Analyse – internationale Sprach-Standards'''
| colspan="2" style="background-color:#d9e2f3;border:0.5pt solid #000000;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.191cm;padding-right:0.191cm;" | '''IST-Analyse – sorbische Präsenz in Standards'''
| colspan="2" style="background-color:#d9e2f3;border:0.5pt solid #000000;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.191cm;padding-right:0.191cm;" | '''IST-Analyse – sorbische Präsenz in Standards'''
|- style="border:0.5pt solid #000000;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.191cm;padding-right:0.191cm;"
|- style="border:0.5pt solid #000000;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.191cm;padding-right:0.191cm;"
| colspan="3" | Handlungsbedarf als Farbe: <span style="background-color:#00ff00;">gering</span>, <span style="background-color:#ffff00;">groß</span>, <span style="background-color:#f69292;">sehr groß</span>
| colspan="3" style="border:0.5pt solid #000000;" | Handlungsbedarf als Farbe: <span style="background-color:#00ff00;">gering</span>, <span style="background-color:#ffff00;">groß</span>, <span style="background-color:#f69292;">sehr groß</span>
|-  
|-  
||  
| style="border:0.5pt solid #000000;" |  
| align=center| '''Obersorbisch'''
| colspan="2" align=center style="border:0.5pt solid #000000;" | '''Obersorbisch / Niedersorbisch'''
| align=center| '''Niedersorbisch'''
|-
|-
| style="background-color:transparent;border:0.5pt solid #d0cece;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.101cm;padding-right:0.101cm;color:#000000;" | ▪ Standardisierung der Sprachcodes in '''ISO 639'''
| style="background-color:transparent;border:0.5pt solid #d0cece;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.101cm;padding-right:0.101cm;color:#000000;" | ▪ Standardisierung der Sprachcodes in '''ISO 639'''
Rjadka 37: Rjadka 33:
| colspan="2"  style="background-color:transparent;border:0.5pt solid #d0cece;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.101cm;padding-right:0.101cm;" | ‚Language tags‘ für beide sorbische Sprachen im <span style="background-color:#00ff00;">BCP&nbsp;47</span>: „hsb-de“ und „dsb-de“
| colspan="2"  style="background-color:transparent;border:0.5pt solid #d0cece;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.101cm;padding-right:0.101cm;" | ‚Language tags‘ für beide sorbische Sprachen im <span style="background-color:#00ff00;">BCP&nbsp;47</span>: „hsb-de“ und „dsb-de“
|-
|-
| style="background-color:transparent;border:0.5pt solid #d0cece;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.101cm;padding-right:0.101cm;" | ▪ '''UNICODE''': weltweiter Standard für Zeichenko­die­rung. * <div style="color:#000000;margin-left:0.686cm;margin-right:0cm;">Mangelhafte Unter­stützung von Unicode in IT-Systemen d. öff. Verwaltungen Deutschlands.</div>
| style="background-color:transparent;border:0.5pt solid #d0cece;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.101cm;padding-right:0.101cm;" | ▪ '''UNICODE''': weltweiter Standard für Zeichenko­die­rung.  
 
* <div style="color:#000000;margin-left:0.686cm;margin-right:0cm;">Mangelhafte Unter­stützung von Unicode in IT-Systemen d. öff. Verwaltungen Deutschlands.</div>
 
| colspan="2"  style="background-color:transparent;border:0.5pt solid #d0cece;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.101cm;padding-right:0.101cm;" | Alle Zeichen des sorbischen Alphabets sind in Unicode abgedeckt. Viele Systeme der großen Software-Anbieter unterstützen <span style="background-color:#00ff00;">Unicode</span>.
| colspan="2"  style="background-color:transparent;border:0.5pt solid #d0cece;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.101cm;padding-right:0.101cm;" | Alle Zeichen des sorbischen Alphabets sind in Unicode abgedeckt. Viele Systeme der großen Software-Anbieter unterstützen <span style="background-color:#00ff00;">Unicode</span>.
|-
|-
Rjadka 51: Rjadka 46:
| colspan="2"  style="background-color:transparent;border:0.5pt solid #d0cece;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.101cm;padding-right:0.101cm;" | Starke Unterstützung bei Software wie Firefox, Libre/OpenOffice. <span style="background-color:#ffff00;">Bestand an Terminologien dezen­tral und schwer verfügbar.</span> <span style="background-color:#ffff00;">Zentrale und geprüfte Über­setzung informationstechnischer Begriffe fehlt.</span>
| colspan="2"  style="background-color:transparent;border:0.5pt solid #d0cece;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.101cm;padding-right:0.101cm;" | Starke Unterstützung bei Software wie Firefox, Libre/OpenOffice. <span style="background-color:#ffff00;">Bestand an Terminologien dezen­tral und schwer verfügbar.</span> <span style="background-color:#ffff00;">Zentrale und geprüfte Über­setzung informationstechnischer Begriffe fehlt.</span>
|-
|-
|}
|- style="background-color:#d9e2f3;border:0.5pt solid #000000;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.191cm;padding-right:0.191cm;"
|- style="background-color:#d9e2f3;border:0.5pt solid #000000;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.191cm;padding-right:0.191cm;"
| colspan="3" | '''SOLL-Konzeption – zukünftige Maßnahmen und Aufgaben'''
| colspan="3" | '''SOLL-Konzeption – zukünftige Maßnahmen und Aufgaben'''
|- style="border:0.5pt solid #000000;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.191cm;padding-right:0.191cm;"
| colspan="3" |
{| style="border-spacing:0;"
|-
|-
| align=center style="background-color:#d9e2f3;border:0.5pt solid #d0cece;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.101cm;padding-right:0.101cm;" | <span style="color:#000000;">'''Sub-Thema'''</span>
| align=center style="background-color:#d9e2f3;border:0.5pt solid #d0cece;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.101cm;padding-right:0.101cm;" | <span style="color:#000000;">'''Sub-Thema'''</span>
Rjadka 80: Rjadka 68:
| style="border:0.5pt solid #d0cece;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.101cm;padding-right:0.101cm;" | 2.3_3
| style="border:0.5pt solid #d0cece;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.101cm;padding-right:0.101cm;" | 2.3_3
| style="border:0.5pt solid #d0cece;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.101cm;padding-right:0.101cm;" | Kontakte aufbauen zu Open-Source-Unternehmen und Entwicklern und Lokali­sierungs­möglichkeiten prüfen
| style="border:0.5pt solid #d0cece;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0.101cm;padding-right:0.101cm;" | Kontakte aufbauen zu Open-Source-Unternehmen und Entwicklern und Lokali­sierungs­möglichkeiten prüfen
|-
|}
|-
|-
|}
|}

Aktualna wersija wot 17. septembra 2021, 12:17

Handlungsfeld 2 Digitale Sprachintegration
Themenbereich 2.3 Präsenz in Standards
Beschreibung Dieser Themenbereich beinhaltet die Präsenz der sorbischen Sprachen in internationalen technischen Sprach-Standards wie ISO und Unicode. Mittels der Präsenz in Standards sollen die Grundlagen den sorbischen Sprachen in unterschiedlichen technischen Systemen zugänglich gemacht werden.
Vision 2022 Beide sorbischen Sprachen sind in den wichtigsten internationalen technischen Sprach-Standards mit ausreichendem Abdeckungsgrad vertreten.
Ziele 2022
  • In der jeweils aktuellen Version des Unicode CLDR soll der Abdeckungsgrad für die beiden sorbischen Sprachen das Level „Modern“ zu 100% erreichen.
  • Die Zusammenführung aller vorhandenen sorbischen Terminologien in einer Datenbasis steht für weitere Lokalisierungsvorhaben zur Verfügung.
IST-Analyse – internationale Sprach-Standards IST-Analyse – sorbische Präsenz in Standards
Handlungsbedarf als Farbe: gering, groß, sehr groß
Obersorbisch / Niedersorbisch
▪ Standardisierung der Sprachcodes in ISO 639 seit 2003 sind „hsb“ und „dsb“ in ISO 639-2
▪ Standard BCP47 (Best Current Practice) der IETF ‚Language tags‘ für beide sorbische Sprachen im BCP 47: „hsb-de“ und „dsb-de“
UNICODE: weltweiter Standard für Zeichenko­die­rung.
  • Mangelhafte Unter­stützung von Unicode in IT-Systemen d. öff. Verwaltungen Deutschlands.
Alle Zeichen des sorbischen Alphabets sind in Unicode abgedeckt. Viele Systeme der großen Software-Anbieter unterstützen Unicode.
UNICODE CLDR weltweit genutzter und anerkannter Standard für die Lokalisierung. Ober- und Niedersorbisch sind im CLDR enthalten. Abdeckung an Lokalisierungs­daten im s. g. „Modern“-Level < 50% für beide Sprachen.
▪ Die Software-Bibliothek ICU stellt Unicode CLDR in den Programmiersprachen Java und C zur Verfügung. Die sorbischen Sprachen sind seit der Version 55 in den ICU Programmbibliotheken enthalten.
Terminologien werden genutzt zur Lokalisierung von Anwendungen (Oberflächen, Nutzerinteraktion). Starke Unterstützung bei Software wie Firefox, Libre/OpenOffice. Bestand an Terminologien dezen­tral und schwer verfügbar. Zentrale und geprüfte Über­setzung informationstechnischer Begriffe fehlt.
SOLL-Konzeption – zukünftige Maßnahmen und Aufgaben
Sub-Thema Nr. Maßnahme
UNICODE CLDR 2.3_1 Ständige Aktualisierung und Vervollständigung des Unicode CLDR für HSB und DSB
UNICODE 2.3_2 Begleitung / Monitoring von IT-Verfahren der öffentlichen Hand
Linguistische Ressourcen Siehe 2.2_1 Sammlung fachlicher Terminologien, Wortlisten, Lokalisierungen
Open-Source Unternehmen und Entwickler 2.3_3 Kontakte aufbauen zu Open-Source-Unternehmen und Entwicklern und Lokali­sierungs­möglichkeiten prüfen